Category: авиация

Трагедия самолёта "Sukhoi Superjet 100" — горький урок внимательности и почтения всем пассажирам

 



"Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог..."



05.05.2019 в московском аэропорту Шереметьево разбился пассажирский самолёт. По каким-то причинам (возможно, удар молнии) сразу после взлёта пилоты приняли решение о необходимости экстренной посадки. При вынужденной (раньше, чем было запланировано) посадке обычно самолёт старается сбросить топливо, но по каким-то причинам это сделано не было — возможно, на это не оставалось времени, — из-за чего при жёстком приземлении самолёт три раза подпрыгнул на взлётно-посадочной полосе, сломавшаяся стойка шасси пробила топливный бак и — самолёт загорелся, в результате чего выходы в хвосте самолёта мгновенно оказались объяты пламенем, люди не смогли через них эвакуироваться, что привело к трагической гибели 41 человека.

(Огонь был такой силы, что, даже если бы выходы в хвосте самолёта не были объяты пламенем, люди, скорее всего, всё равно не смогли бы ими воспользоваться, так как пожар был внутри салона, и все погибшие пассажиры почти сразу летально отравились продуктами горения. Но разговор сейчас не об этом.)

Думаю, после этой страшной трагедии пассажиры самолётов перестанут с глумливой ухмылкой смотреть на стюардесс, стюардов и пилотов, которые минимум на двух языках (русском и "международном английском") в самых простых выражениях и примитивных жестах перед началом любого полёта обязательно указывают пассажирам на положение эвакуационных выходов. А то пассажиры напрочь игнорируют эту информацию, посмеиваются над тем, как это им показывают, и над теми, кто им это всё показывает, как над придурками. Часто рассказ о выходах в самолётах пародируется в скетчах в этом же ключе: мол, дауны из авиакомпании зачем-то донимают занятых пассажиров ненужной и дебильной информацией.

Теперь этому пришёл конец. Ещё долгое время (год, а то и два) пассажиры будут, памятуя о трагедии с "Суперджетом", в гробовой тишине и ОЧЕНЬ внимательно ловить каждое слово и жест стюардов. И это правильно. Только уж больно горек урок.



Вот такие у меня горькие "несвоевременные мысли"...



 
promo stabrk december 12, 2015 05:22 Leave a comment
Buy for 10 tokens
03.12.2015 г. я разместил заметку « Ешь апельсины, рябчиков — руками, а плов и кускус — не руками». Её интернет-Макаренко главгеру stalic'у, видать, не понравилась оценка его восторгов по поводу того, что мусульманская девочка ест кускус руками, как свинья. Чтобы…

Официальный сайт аэропорта Домодедово www.dme.ru — терминологический пиздец

 
Меня попросили посмотреть, прилетел ли самолёт в московский аэропорт Домодедово, а то гроза, дождь, мало ли. Зашёл на официальный сайт аэропорта; на нём, как и следовало ожидать, есть онлайн-табло вылета/прилёта. И вот тут начался, как говорится, ёбаный пиздец — в терминологии. Только постфактум я, обыватель, понял истинное значение названий статусов прибывающего рейса. А нахуя мне постфактум, если мне нужно дофактум?!





Вот как вы с ходу поймёте такие статусы как «прибыл», «приземлился», «время прилёта расчётное», «позднее прибытие»?

Чем отличается «прибыл» от «приземлился»? «Приземлился» — это точно совершил посадку в этом аэропорту, а «прибыл» — это мало того, что «приземлился», но самолёт уже подогнали к пассажирскому терминалу либо подогнали трап, и пассажиры уже покинули борт самолёта?! Я НЕ ЗНАЮ!!! А вы?! А где расшифровка статусов, разъяснения?

Как вы понимаете статус «время прилёта расчётное»? Понятно, что имеется ввиду отклонение от расписания (а именно — задержка), и указывается более позднее (ожидаемое, расчётное) время прибытия. А как мне, обывателю, понимать, если плановое время прибытия самолёта 22:00, расчётное указано как 22:31, а уже 22:59, а статус по-прежнему «расчётное время прилёта»?! «Приземлился» ли уже в 22:31 самолёт? Или нет, ещё не «приземлился»? Или, может быть, «прибыл» в 22:31? И чем это отличается от «приземлился»?! Оказывается, наличие статуса «время прилёта расчётное», даже если прошёл уже час после этого «расчётного» времени, означает, что самолёт ещё не в аэропорту, то есть ещё и не «приземлился», и не «прибыл». Но, блядь, ОТКУДА Я, ВСТРЕЧАЮЩИЙ, ОБ ЭТОМ ЗНАЮ?!

А как вы понимаете статус «позднее прибытие»? Всяк нормальный человек поймёт это как типа «да, ожидается приземление именно в этом аэропорту, но с большой задержкой, которую точно пока предсказать невозможно». А здесь, блядь, оказывается, когда «позднее прибытие», это означает, что самолёт уже сел, но, типа, с большим опозданием! Блядь, вот как я могу определить, что «время прилёта расчётное» — это «ещё не сел», а «позднее прибытие» — это «уже сел, но с нехилым опозданием»?! КАК?! То есть «позднее прибытие» — это то же самое, что просто «прибыл», но с указанием, мол, с опозданием. Маркировать факт прибытия глаголом прошедшего времени «прибыл» ещё понятно, но его аналог с указанием на имевшую место задержку — как существительное, по которому определить время вообще невозможно, — это что за пиздец вообще?!

Блядь, какие же идиоты в аэропортах и в сайтоделателях.


Разночтение на сайте даже в элементарном — в написании букв «ё».
Где-то в слове «прилёт» она написана, а где-то нет:



Я теперь не удивляюсь, почему столько авиапроисшествий, если люди даже говорят так, будто говна в рот набрали. А как они, блядь, «думают», — мне даже представить страшно. Вот такой я трус. Тут или я большой трус, или они просто невъебенные долбоёбы. И что-то мне смело подсказывает, что именно последнее.