Старший Брат Краткости (stabrk) wrote,
Старший Брат Краткости
stabrk

Category:

Пример советской спонтанной promotion-акции образца 1971* года


          [*Судя по тому, что в 1971 году вышел одноимённый сборник Э. Н. Успенского «Воздушные шары» (см. ниже библиографию), стихотворение написано примерно в это время.]




          Воздушные шары

          (Эдуард Николаевич Успенский)



          Продавец Иван Петров
          Для продажи в парке
          Сто раскрашенных шаров
          Нёс на длинной палке.
          Но случилась с ним беда:
          Он задел за провода…
          И шары, как будто в сказке,
          По отдельности и в связке
          Над бульваром носятся,
          В руки так и просятся.
          Что наделал на бульваре
          Двухкопеечный товар!
          Все кричат,
          Как на базаре,
          Все бегут, как на пожар.
          Вот несутся рядышком
          Дедушка и бабушка.
          Нажимают, нажимают,
          Жёлтый шар сейчас поймают,
          Вот старик подпрыгнул ловко
          И схватился за верёвку:
          — Получай, старуха, шар!
          Значит, я ещё не стар.
          Догоняя шар лиловый,
          Мчится повар из столовой.
          Только вот из-за шара
          Налетел на маляра.
          Был он белым,
          Стал он синим,
          На нём краски полведра.
          На плите горят сосиски,
          Ну а он сидит в химчистке.
          Над ларьком при магазине
          Шар летает синий-синий,
          Неба синего синей.
          Увидала продавщица
          И вдогонку как помчится,
          А вся очередь за ней
          Побежала со словами:
          — Кто последний?
          Я за вами. —
          А воздушные шары
          Залетают во дворы.
          Для мальчишек и девчонок
          Лучше не было игры:
          Синий, красный, голубой,
          Выбирай себе любой.
          Жаль, что ветер поднялся
          и понёс их в небеса.
          Вот шары всё выше выше, выше,
          А народ всё тише, тише.
          Улетел последний шар,
          И совсем затих бульвар.
          Солнце грело
          Будь здоров!
          Подавало жару.
          Продавец Иван Петров
          С новой партией шаров
          Шёл по тротуару.
          А к нему бежит народ
          И шары берёт, берёт.
          — Дайте шарик!
          — Дайте пять!
          — Я хочу четыре взять! —
          День печально начался,
          Кончился отлично,
          В этот день Иван Петров
          Продал на пятьсот шаров
          Больше, чем обычно!




          (Текст воспроизводится по сборнику стихов и рассказов Эдуарда Успенского «Про мальчика Яшу» издательств «Астрель» и «Планета детства», 2001 год, ISBN: 5-17-005424-6, 5-271-02094-0).




          П О С Л Е С Л О В И Е



          Эдуард Николаевич Успенский родился в 1937 году (с 2005 году ему исполняется 68 лет). Э. Н. Успенкий автор таких детских литературных героев, как Чебурашка, Крокодил Гена, цикла историй про деревню Простоквашено (герои: Дядя Фёдор, Шарик, кот Матроскин).
          В 1990 году было основано замысленное Эдуардом Успенским издательство детской литературы «Самовар» (http://www.knigi.ru), где планировалось выпускать и популяризировать прекрасно оформленную, качественную по содержанию детскую литературу (Литературу с большой буквы), вернее, весёлые и остроумные книжки, по эрудиции сопоставимые с учебниками, а по доходчивости с лёгким, непритязательным, увлекательным («детским») чтивом в хорошем смысле этого слова (речь вовсе не идёт о профанации или каком-либо уплощении, что свойственно, например, американской культуре). По признанию Э. Н. Успенского, издательству просто не хватило авторов, которые могли бы писать подобного рода книжки. Но ушёл Э. Н. Успенский оттуда не по этому.
          Спустя три года после создания издательства «Самовар», в 1993 году возникли трудности с книгоизданием. Тогда же Эдуард Успенский, что называется, и умыл руки (или же просто «смылся») передал все дела по издательству «Самовар», и в настоящее время никакого отношения к нему не имеет. Зато издаёт свой «литературно-познавательный» журнал «Простоквашино». Вот здесь: http://www.9954444.ru/karalka/book/prostokvashino.rar по прямой ссылке можно скачать отсканированный 35-страничный октябрьский номер журнала «Простоквашино» за 2005 год, (2,5 Mb, формат .pdf; ссылка взята отсюда: http://www.9954444.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=376).
          Нужно отметить, что по сравнению со всеми прочими издательствами «Самовар» в заявленном формате более-менее успешно держится (насколько можно держаться в людоедском экономическом пространстве). Подробнее о деятельности издательства в статье Екатерины Чинаровой в «Бизнес-журнале» за 17.08.2004 г.: http://www.business-magazine.ru/print/offline/2004/52/111441 и в газете «Деловая Москва» от 18.10.2004 г.: http://www.prazdnikinfo.ru/5/18/i21_12571p1.htm. Но если по оформлению нареканий почти нет, то претензий к содержанию (по крайней мере, лично у меня) достаточно.
          Так, в 1997 году издательство «Самовар» выпустило трилогию (а я несколько лет назад её купил, как это я называю, «для эрудиции») актёра Валерия Михайловича Приёмыхова (1943—2000), названную по центральной повести «Двое с лицами малолетних преступников». Два из трёх произведений уже экранизированы («канонизированы»): «Магия черная и белая» в 1983 году и «Князь Удача Андреевич» в 1989 году, а по третьему «Двое с лицами малолетних преступников» в 2005 году уже приступили к съёмкам на киностудии «Ленфильм». Коробит не столько сюжет повести «Двое с лицами малолетних преступников» [что-то вроде поиска лотерейного билета с выигрышем в миллион рублей прекрасной компанией («конкурирующими группировками»): двумя хулиганами, бродягами с преступными наклонностями и иностранцами с налётом то ли фундаментализма, то ли «просто» экстремизма], сколько описание «детства»: бомжи, несуразная мамаша, глупая учительница, не(об)устроенная жизнь, скука, откровенно аутичные подростки. Ничего «плохого» о заслуженном деятеле киноискусства [только Государственных премий у него три: 1984 год — за актёрскую работу в фильме «Пацаны», 1989 год — за актёрскую в фильме «Холодное лето 53-го…», 2000-й — за работы для детей и юношества, в том числе и за литературные] В. М. Приёмыхове сказать нельзя (его часто сравнивают с Василием Макаровичем Шукшиным), но при всём к нему уважению «Двое с лицами малолетних преступников» это не литература, а тем более не детская литература. (Мне, почему-то, кажется, что истории с названиями «Уля Ляпина, супердевочка с нашего двора» и «Планета лысого брюнета» автора Александра Етоева уже по определению не могут быть хорошими произведениями, и, конечно же, поэтому не могут быть «детскими»).

          http://www.ozon.ru/context/detail/id/237004 краткая биография Эдуарда Успенского в интернет-магазине «Озон». Цитата: «Творческий путь он начинал как юморист, у него совместно с Аркадием Михайловичем Аркановым вышло несколько юмористических книг. По собственному признанию, в детскую литературу попал случайно. Его детские стихи начали печатать, как юмористические, в „Литературной газете“, они звучали в радиопередаче „С добрым утром!“»
          http://www.aif.ru/online/aif/1087/07_01?print интервью с Эдуардом Успенским в газете «Аргументы и факты», [№ 34 (1087) от 22 августа 2001 г.]. Интервью у него брал Владимир Кожемякин (vk@aif.ru), автор скандальной заметки (опубликованной там же, в газете «Аргументы и факты»), порочащей систему цирковой дрессировки животных: часть первая «Цирк: на арене — идиллия, за кулисами — жестокость» [№ 48 (1153) от 27 ноября 2002 г.] и «Цирковые рабы» [№ 49 (1154) от 04 декабря 2002 г.].
          http://www.aif.ru/online/moskva/578/22_01?print интервью с Эдуардом Успенским в газете «Аргументы и факты Москва» с заголовком «„Папа“ [Чебурашки] отдыхает в Простоквашино». Интервью взяла Татьяна Родионова, в нём рассказывается о том, как придуманный Э. Н. Успенским литературный герой Чебурашка стал талисманом российской сборной на Олимпийских играх в Афинах в 2004 году.
          http://saturday.ng.ru/printed/deeds/2000-02-12/1_uspensky.html беседа с Эдуардом Успенским (разговор вёл Александр Щуплов) в «Независимой газете» от 12.02.2000 г. Цитата: «В то время меня мало печатали, было много свободного времени, и над книгами я мог работать долго: в частности, „Дядю Федора“ писал четыре года. Начал его в пионерском лагере, где работал библиотекарем. Рассказывал по вечерам малышам всякие истории и наговорил им про дядю Федора. <…> Прообразом Матроскина послужил сотрудник [главный режиссёр] киножурнала „Фитиль“ Анатолий [Сергеевич] Тараскин. Звоню ему: „Толь, сейчас пишу одного кота, он по характеру немножко похож на тебя, можно я дам ему твою фамилию?“ Он в ответ: „Ни в коем случае! Ты меня на всю Москву опозоришь! “ Потом, когда кот уже был написан, говорит мне: „Какой я дурак, фамилию пожадничал дать!..“ Так появился на свет Матроскин. <…> [Агния Львовна] Барто не давала мне рекомендацию в Союз писателей, говорила, что я опасный человек и могу подвести ее своими непредсказуемыми поступками. <…> [Сергей Владимирович] Михалков и [Анатолий Георгиевич] Алексин [настоящая фамилия Гоберман] сделали всё, чтобы у меня ничего не выходило в издательствах (за 12 лет у меня вышла всего одна книжка!), тем не менее у меня уже было имя». А здесь Э. Н. Успенский демонстрирует незаурядное чувство юмора: «„Георгий Мокеевич, писал я, закрывается музей Чуковского, и вы один из инициаторов закрытия...“ Марков пишет в ответ: „Уважаемый Эдуард Николаевич, нам очень приятно, что вы радеете о памяти дорогого нам всем Корнея Ивановича. Но делать музеи всем писателям очень накладно. Поэтому в Переделкино будет сделан общий музей и там будет место для Чуковского...“ Я пишу ему следующее письмо: „Уважаемый Георгий Мокеевич, вы что-то путаете. Это только могилы бывают братскими, музеев братских не бывает“» [в другой версии этой беседы в «Независимой газете», напечатанной буквально за два дня до этого (10.02.2000 г.), Эдуард Успенский упоминал, что у него «два бога» в литературе: «Чуковский и Пушкин»]. А вот фраза, которая мне понравилась: «А мужик должен приносить домой деньги (и оставлять часть для себя, чтобы не терять мужское достоинство!)» К тому же Эдуард Успенский говорит, что «конфликт отцов и детей» это целиком надуманное явление, с чем и я с удовольствием и соглашаюсь. И с этим тоже: «Старик клад для любой семьи», и далее: «Главное, что есть в русской системе ценностей <…> мышление».
          http://www.bibliogid.ru/authors/pisateli/uspensky3.html список произведений о жизни и творчестве Эдуарда Успенского, собранная в проекте «Библиогид: Книги и дети», осуществляемом под патронажем Российской государственной детской библиотеки (адрес библиотеки Москва, Калужская площадь, дом 1).
          http://publ.lib.ru/ARCHIVES/U/USPENSKIY_Eduard_Nikolaevich/_Uspenskiy_E._N..html библиография Э. Н. Успенского на «Электронных книжных полках Вадима Ершова».

          http://saturday.ng.ru/printed/tv/2000-11-18/4_gavan.html разгромная статья Евгения Петрова в «Независимой газете» от 18.11.2000 г. об одном из выпусков авторской телевизионной передачи Эдуарда Успенского «В нашу гавань заходили корабли», снимавшимся в израильском городе Натания: «Куда подевался юмор мелко суетящегося Успенского, явно желающего „участвовать“, но не знающего, что бы такое сострить. Он то заискивал перед публикой сочиненным по случаю куплетом <…>, то отпускал плоские комплименты дамам». И название у статьи соответствующее «Путешествие в Израиль смахивает на халтурку».




          Р Е З Ю М Е



          Современное творчество Э. Н. Успенского, если этот его литературный подряд-новояз на ниве родительских денег вообще можно так назвать, вызывает самые серьёзные нарекания. У нас в стране после распада Советского Союза возникла ситуация по типу «друг познаётся в беде». Только в качестве друга каждый выступал сам себе. Очень чётко выявились люди, которых буквально из болота тянули за уши сонм редакторов, цензоров и т. д., позволяя держать планку на достойном уровне.

          Как справедливо заметил в интервью от 01.11.2001 г. «Тяга к сферичности» для «Круга чтения» (интернет-проект «Русского журнала») поэт и переводчик Григорий Михайлович Кружков, касаясь в первую очередь проблем перевода, но охарактеризовав при этом и всё книгоиздание, существует «парадокс в советский период цензуры было больше, а халтуры (по крайней мере, в переводе классики) меньше, чем сейчас. Этому способствовала большая конкуренция, плотность таланта в конечном счете оказывалась выше, ведь художественные переводы выпускали лишь одно-два издательства. Хотя, конечно, пролезали и случайные люди, но все-таки... А сейчас переводы выпускают 200 издательств — круг переводчиков расширился, а требования не то, что понизились, их просто нет. Есть голый диктат полудикого рынка».
          Нечто подобное говорит и режиссёр Андрей Сергеевич Кончаловский что после отмены цензуры в советском понимании за 20 лет (с 1985 года) в российском кинематографе так и не создано ни одного шедевра. Вот как звучит эта мысль в интервью для газеты «Аргументы и факты» [№ 10 (1271) от 09.03.2005 г.]: «Свобода слова не создает шедевров. Свобода вообще ничего не создает, это иллюзия». Ещё более жёстко, но по этому же поводу А. С. Кончаловский высказывается в рубрике «Культура» еженедельника «Итоги» [№ 15 (409) за 2004 год] статья «Катехизис реакционера»: http://www.itogi.ru/Paper2004.nsf/Article/Itogi_2004_04_12_13_5977.html.

          Но как только «пришла „свобода“», такие граждане пустились во все тяжкие, вернее, пошли топором на дно: это, например, актёры Михаил Михайлович Кокшенов и Александр Васильевич Панкратов-Чёрный. Среди таких «топоров» (с топорной работой), к сожалению, оказался и детский писатель Эдуард Успенский. [Кстати, раньше топорной работой называли деревянный дом, построенный «без одного гвоздя», то есть одним лишь топором, что было в своём роде признанием мастерства, похвалой. Вот сведения, взятые из игры базы вопросов игры «Что? Где? Когда?»: по легенде, после постройки (вроде бы без единого гвоздя) знаменитого собора в Кижах (церкви Преображения Господня, Преображенской церкви), мастер Нестор со словами «Не было, нет и не будет такой!» закинул инструмент в озеро, чтобы не создать в дальнейшем ничего лучшего.] Его современное «творчество» зиждется на прошлых заслугах и является их «осериаливанием» и «осовремениваем».

[
Даже новый персонаж Эдуарда Успенского с именем Жаб Жабыч Сковородкин (ещё пишут Жабжабыч или Жаб-Жабыч — это «огромная лягушка, наделённая сознанием») смердит вторичностью вторичностью к окружающей действительности. Например, повесть «Жабжабыч метит в президенты», опубликованная в журнале «Нева»: http://magazines.russ.ru/neva/2005/2/us6.html. В уже упоминавшейся беседе, напечатанной 12.02.2000 г. в «Независимой газете», Э. Н. Успенский сам говорит: «Практически нету детской литературы! Сейчас идут в основном переиздания. <…> Детской литературы как таковой у нас, повторяю, нет! И неизвестно, когда она появится. В прежние времена команда [С. В.] Михалкова писала с позиций педагога, учителя, наставника, политического лидера. Мы стали писать не с высоты пионервожатого, а из положения „мы свои“! Что будет делать следующее поколение детских писателей, не знаю».

http://www.bibliogid.ru/news/kniga/perepevy критический отзыв главного библиографа Российской государственной детской библиотеки (РГДБ; адрес библиотеки: г. Москва, Калужская площадь, д. 1) Ольги Ивановны Мургиной в рубрике «Осторожно: книга!» интернет-проекта от РГДБ «BiblioГид» о «произведении» Э. Н. Успенского «Муха-танцовщица» (2000 и 2001 годов издания). Новая «работа» Э. Н. Успенского оказалась ни чем иным, как ведущим к невежеству опрощением, утрированием, профанацией, опошлением и плагиатом стихотворения К. И. Чуковского «Муха-Цокотуха». Вот что написано в отзыве: «Успенский счел необходимым и возможным „осовременить“ „Муху-Цокотуху“ Корнея Ивановича Чуковского. И сделал это грубо, цинично. <…> Попытки разглядеть в данном творении Успенского литературоведческие искания типа „бродячего сюжета“ отвергаю однозначно. Судите сами: у Успенского „жила-была Мушка зелёное брюшко“. Оказывается, она „любила музыку и танцы почище, чем американцы“ (?!). Затем события развиваются так: к Мушке явился рэкетир. Сначала без опознавательных знаков. Только потом выясняется, что это был (кто, догадайтесь с первого раза?) Паук! На выручку Мушке является, конечно же, Комар. „Он вид имел весьма злодейский, но был работник милицейский“. В конце концов у Успенского все кричат „Ура!“ „в честь патриота Комара“. (Не знаете, причём здесь патриотизм?!) Хочу напомнить, что К. И. Чуковский страдал, когда видел, что ребёнку предлагают стихи, в которых „штампованные фразы, сумбурная ритмика, грошовые рифмы“. Он писал: „Я готов был плакать от досады. Я говорил, что, приучая детей к такой мертвечине, мы калечим их художественный вкус, искажаем их литературное развитие, внушаем им неряшливое отношение к слову, что вся эта труха затрудняет несчастным детям доступ к подлинным произведениям поэзии…“ (цитата из его знаменитой книги „От двух до пяти“)».
]

Лично меня не тошнит, нет, просто жаль тех людей, кто продолжает по инерции считать Э. Н. Успенского хорошим автором и писателем вообще и уделяют время его так называемым произведениям, которые стали «отвечающими рынку» скороспелым ширпотребскими однодневками. Как-то более конкретизировать и уделять внимание современному «творчеству» Эдуарда Успенского не хочется здесь уместно сослаться на мнение детского писателя Владислава Петровича Крапивина, который своим отказом от обсуждения современных литературных работ Э. Н. Успеского тем самым вынес им самую строгую оценку: «Честно говоря, не хотелось бы обсуждать эту тему. Потому что восторгаться Эдуардом Успенским я не могу» [«Литературная газета», №10 (5870), 13 марта 19 марта 2002 г.: http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg102002/Polosy/art8_1.htm].

Мультипликатор Юрий Борисович Норштейн в той же «Литературной газете», обращаясь к Э. Н. Успенскому, выражается ещё более хлёстко [http://www.lgz.ru/1261, его высказывание вызвано стремлением Эдуарда Успенского получить (можно даже сказать узурпировать) эксклюзивные права не только на книгоиздание работ с его литературным героем Чебурашкой, но и на любые его изображения, в том числе и созданные для мультипликации художником Леонидом Ароновичем Шварцманом]: «Вы воспользовались в полной мере нашим прожорливым временем, в отрыжке которого только три понятия: властвовать, жрать, хватать».

Там же В. П. Крапивин сказал: «Книги детские есть. Но книги и литература это понятия разные. Книги это книги. Они стоят на полке, как товар. А литература это явление». На этом, собственно, и хочется закончить.




          Б О Н У С



          Про мокрые штанишки

          (Эдуард Успенский)



          И девчонки и мальчишки
          Часто писают в штанишки.
          Мамы негодуют,
          А детишки дуют.
          На глазах у всей страны
          Гордо писают в штаны.
          
          Но когда большими станут,
          Они писать перестанут.




          [Цит. по «Про мальчика Яшу» (см. выше).]




          http://www.livejournal.com/users/stabrk/18949.html URL этой заметки.
          [Служебная информация (Счетчик посещений Counter.CO.KZ: 13.04.2007 г. — 141): редактировать именно эту заметку — (ссылка).]
Subscribe
promo stabrk december 12, 2015 05:22 Leave a comment
Buy for 10 tokens
03.12.2015 г. я разместил заметку « Ешь апельсины, рябчиков — руками, а плов и кускус — не руками». Её интернет-Макаренко главгеру stalic'у, видать, не понравилась оценка его восторгов по поводу того, что мусульманская девочка ест кускус руками, как свинья. Чтобы…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment